In Lübeck
Im Juli waren wir in Lübeck zu Besuch.
In July we have been in Lübeck for visit.
En julio éramos en Lubeck para la visita.
En juillet, nous étions en visite à Lübeck.
Das berühmte Holstentor gilt als Wahrzeichen Lübecks.
The famous Holstentor is the landmark of Lübeck.
Holstentor célebre es el símbolo de Lubeck.
Célèbre Holstentor est l’emblème de Lübeck.
Papa…?
Daddy…?
¿Papá…?
Papa…?
Und ein Onkel! – Die beiden Löwen zierten mal die Eingangstreppe des früheren „Hotel Stadt Hamburg„, bis es Ende März 1942 zerstört wurde.
And an uncle! – Both lions adorned in those days the entrance stair of the former „Hotel Stadt Hamburg“, until it was destroyed at the end of March, 1942.
¡Y un tío! – Entonces ambos los leones adornaban la escalera de entrada del „Hotel Stadt Hamburg “ de entonces, hasta que esto fuera destruido a fines de marzo de 1942.
Et un oncle! Les deux lions ornaient donc l’escalier d’entrée de l’hôtel „Ville Hambourg“ jusqu’à ce que ce soit détruit fin mars 1942.
Wenn man das Holstentor aus der Nähe betrachtet, ist es ganz schön schief!
If one looks at the Holstentor at close range, it is quite skew!
¡Si uno contempla Holstentor de la cercanía, es mucho oblicuo!
Si on regarde Holstentor de la proximité, c’est oblique tout à fait!
Hier waren wir auf dem schönen Marktplatz.
Here we have been on the nice marketplace.
Aquí hemos sido en la plaza de mercado hermosa.
Ici nous étions sur la belle place du marché.
Noch mehr Löwen!
Still some more lions!
¡Aún más leones!
Encore plus de lions!
Ich glaube, Lübeck ist eine richtige Löwenstadt!
I believe, Lübeck is a right lion’s town!
¡Creo, Lübeck es una ciudad de león!
Je crois, Lübeck est une ville de lion véritable!
Natürlich waren wir auch bei Niederegger, wo es das bekannte, leckere Lübecker Marzipan gibt.
Naturally we have been also in the Niederegger’s-shop, where one can buy the known and tasty Lübeck marzipan.
Éramos naturales también en Niederegger, dónde hay el mazapán famoso y sabroso de Lübeck.
Nous étions naturels aussi à Niederegger où il y a le massepain connu, délicieux de Lübeck.
Und hier war ganz schön Betrieb.
And here it was quite full.
Y aquí era mucho lleno.
Et ici c’était plein tout à fait.
Huch – wer ist denn da alles auf dem Dach der Musik- und Kongresshalle?
Oops – who everything is there on the roof of the music and convention hall?
Oh – ¿que porque allí todo es en el techo de la sala de música y de congreso?
Tiens! – que donc là est tout sur le toit de l’hall de musique et de congrès?
Und natürlich waren auch schöne, alte Segelschiffe zu sehen – rundherum ein gelungener Besuch in dieser hübschen Stadt.
And of course also nice, old sailing ships were to be seen – all in all a successful visit in this pretty town.
Y naturalmente buques de vela hermosos, viejos debían también ser vistos – en total una visita lograda en esta ciudad bonita.
Et naturellement, les aussi beaux vieux bateaux à voiles étaient à voir – dans l’ensemble une visite réussie dans cette jolie ville.
24. November 2024